Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa