Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.