Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 50


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»