Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.