Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.