Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.