Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 «Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre del vento d’oriente?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Si difende egli con parole inutili
e con discorsi inconcludenti?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Ma tu distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o prima dei monti sei stato generato?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriato tu solo della sapienza?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo?
Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi,
carichi di anni più di tuo padre.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata rivolta a te?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Perché il tuo cuore ti stravolge,
perché ammiccano i tuoi occhi,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Che cos’è l’uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato da donna?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi,
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 tanto meno un essere abominevole e corrotto,
l’uomo che beve l’iniquità come acqua.
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 quello che i saggi hanno riferito,
che non hanno celato ad essi i loro padri;
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 solo a loro fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Abbandonato in pasto ai falchi,
sa che gli è preparata la rovina.
Un giorno tenebroso
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 lo spaventa,
la miseria e l’angoscia l’assalgono
come un re pronto all’attacco,
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l’Onnipotente;
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo,
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna,
le sue proprietà non si estenderanno sulla terra.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Alle tenebre non sfuggirà,
il fuoco seccherà i suoi germogli
e il vento porterà via i suoi fiori.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Non si affidi alla vanità che è fallace,
perché vanità sarà la sua ricompensa.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Prima del tempo saranno disseccati,
i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 poiché la stirpe dell’empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell’uomo venale.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva l’inganno».