Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 És felelt a temáni Elifáz, és ezt mondta:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 »Úgy felel-e a bölcs, mintha szélnek beszélne, és megtöltheti-e bensőjét hevességgel?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Olyannal feleselsz, aki nem hasonló hozzád, és olyasmit beszélsz, amiből nincsen hasznod.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Amennyire rajtad áll, lerontod a félelmet, és megszünteted az áhítatot Isten előtt.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 Mivel gonoszságod tanítja a szádat, s az istenkáromlók nyelvét követed,
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 azért önnön szád kárhoztat téged és nem én, saját ajkaid érvelnek ellened!
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Vajon te születtél-e első embernek s a halmok előtt jöttél-e létre?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Be vagy-e avatva Isten terveibe, és bölcsessége nálad alábbvaló-e?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Mit tudsz, hogy ne tudnánk mi is? Mit értesz, hogy ne értenénk mi is?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Közöttünk van ősz is, meg élemedett, atyádnál is jóval idősebb!
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Kevés neked az Isten vigasztalása? Gonosz szavaid ezt is meghiúsítják.
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Miért ragad el indulatod, és miért villog szemed, mintha nagyokat gondolnál?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 Miért fuvalkodik fel lelked Isten ellen, hogy ilyen szavakat engedsz ki szádból?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Mi is az ember, hogy hiba nélkül legyen, s az asszony szülötte, hogy igaznak látsszék?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Íme, szentjei között sincsen változhatatlan, még az egek sem tiszták az ő szemében.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 Annál kevésbé az undok, a romlott ember, ki issza az igaztalanságot, mint a vizet.
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Elbeszélem neked, hallgass rám! Megjelentem neked, amit láttam,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 amit bölcsek hirdetnek, és atyáik előttük el nem titkoltak,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 – a föld akkor még csak az övék volt, és idegen nem fordult meg náluk –
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 a gonosz egész életében gyötrődik, és a zsarnok éveinek száma bizonytalan.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Félelmes hang cseng mindig fülében, és békesség idején is folyton ármányt gyanít.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Nem mer a sötétből a világosságra jönni, mindenhol kardot sejt.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Amikor elmegy kenyeret keresni, tudja, hogy a sötétség napja kezénél van.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Aggasztja a szükség, bekeríti a szorongás, úgy, mint a királyt, aki csatára készül,
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 mert kinyújtja kezét Isten ellen és dacol a Mindenhatóval;
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 rohamra megy ellene merev nyakkal, domború pajzsok tömött sorával.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 Kövérség födi arcát, és háj lóg le ágyékáról;
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 és letelepedett elpusztult városokban, elhagyott házakban, amelyeket rombadőlésre ítéltek.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Nem marad gazdag, és vagyona nem állandó, nem ver gyökeret a földben.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Nem menekszik meg a sötétségből; hajtásait láng perzseli, s elenyészik szája leheletétől.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Ne higgye hiába, tévedéstől megejtve, hogy valami áron meg lehet őt váltani;
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 mielőtt napjai betelnének, tönkremegy, és keze elszárad.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Olyan, mint a szőlőtő, amely lehullatja éretlen bogyóit, mint az olajfa, amely elhányja virágát;
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 mert a gonoszok gyülekezete terméketlen, és tűz emészti a vesztegetést készséggel elfogadók sátrait,
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 azt, aki bajt fogan, bűnt szül, és cselt érlel méhében.«