Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort,
füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt,
mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Du brichst sogar die Gottesfurcht,
zerstörst das Besinnen vor Gott.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund,
die Sprache der Listigen hast du gewählt.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich,
deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Bist du als erster Mensch geboren,
kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Hast du gelauscht im Rate Gottes
und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Was weißt du, das wir nicht wissen,
verstehst du, was uns nicht bekannt ist?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute,
die älter sind an Tagen als dein Vater.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung,
ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Wie reißt doch dein Herz dich fort,
wie überheben sich deine Augen,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest
und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre,
der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht
und der Himmel ist nicht rein vor ihm.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter,
ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Verkünden will ich dir, hör mir zu!
Was ich geschaut, will ich erzählen,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 was Weise zu berichten wissen,
was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 Ihnen allein war das Land gegeben,
kein Fremder ging unter ihnen einher.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage,
die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe,
mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen,
aufgespart ist er für das Schwert.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde),
er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Not und Drangsal erschrecken ihn,
sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand,
gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an
mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht,
tut Fett um seine Hüfte.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Er wohnt in zerstörten Städten,
in Häusern, darin niemand wohnt,
die man zu Trümmerstätten bestimmt.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand;
zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Der Finsternis entrinnt er nicht,
die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus,
er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Er baue nicht auf eitlen Trug;
denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin
und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben,
wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte
und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil;
nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.