Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".