Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.