Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.