Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole