Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,