Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.