Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.