Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 10


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.