Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.