Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 10


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.