Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 10


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme?
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché,
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains!
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage,
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs?
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines!
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu,
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre.