Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Adam, Sheth, Enosh,1 Adamo, Set, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Enoc, Malusale, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam, Iafet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 e Adoram, Uzal, Decla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Hebal, Abimael, Saba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram, detto an­che Abramo.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.