Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Adam, Sheth, Enosh,1 Adamo, Set, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Kenan, Maalaleel, Iared,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Figli di Iafet: Gomer, Magog, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Figli di Gomer: Ascanaz, Rifat e Togarma.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 Figli di Grecia: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raema e Sabteca. Figli di Raema: Saba e Dedan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Etiopia generò Nimrod, che fu il primo eroe sulla terra.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Canaan generò Sidone suo primogenito, Chet,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arpacsad generò Selach; Selach generò Eber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Ioktan generò Almodad, Salef, Cazarmavet, Ierach,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 Adoram, Uzal, Dikla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Ebal, Abimael, Saba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 Ofir, Avila e Iobab; tutti costoro erano figli di Ioktan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem, Arpacsad, Selach,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Terach,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram, cioè Abramo.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Ecco la loro discendenza: primogenito di Ismaele fu Nebaiot; altri suoi figli: Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Misma, Duma, Massa, Cadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 Figli di Ketura, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abiba ed Eldaa; tutti questi furono discendenti di Ketura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuel, Ieus, Iaalam e Core.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Figli di Reuel: Nacat, Zerach, Samma e Mizza.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Figli di Lotan: Cori e Omam. Sorella di Lotan: Timna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 Figli di Sobal: Alvan, Manacat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeon: Aia e Ana.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Disan: Uz e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beor; la sua città si chiamava Dinaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobab, figlio di Zerach di Bozra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Morto Iobab, divenne re al suo posto Cusam della regione dei Temaniti.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Morto Cusam, divenne re al suo posto Adad figlio di Bedad, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Morto Adad, divenne re al suo posto Samla di Masreka.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Morto Samla, divenne re al suo posto Saul di Recobot sul fiume.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canan, figlio di Acbor.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Morto Baal-Canan, divenne re al suo posto Adad; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabel, figlia di Matred, figlia di Mezaab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Morto Adad, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 il capo di Oolibama, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 il capo di Magdiel, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.