Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Adam, Sheth, Enosh,1 - Adamo, Set, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Enoc, Matusale, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Jafet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras;
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma;
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 Adoram, Uzal, Decla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Ebal, Abimael, Saba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem [generò] Arfaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram. Costui è Abramo.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom.