Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adam, Sheth, Enosh,1 Adam, Set, Enosch,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Obal, Abimaël, Saba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram, das ist Abraham.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.