Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Adam, Sheth, Enosh,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 Hadoram, Uzal, Diqla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Ebal, Abimaël, Shéba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Arpakshad, Shélah,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Péleg, Réu,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nahor, Térah,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram -- c'est Abraham.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,