Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Sheth, Enosh,1 Adam, Seth, Énos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram, qui devint Abraham.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.