A zsoltárok könyve 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ének. Dávid zsoltára. | 1 Unto the end. A Psalm of David. |
2 Kész az én szívem, Istenem, kész az én szívem, énekelek és zsoltárt zengek. Ébredj fel, dicsőségem! | 2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me. |
3 Ébredjen a hárfa és a lant, hadd keltsem fel a hajnalt! | 3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing. |
4 Hálát adok neked, Uram, a népek között, zsoltárral dicsérlek a nemzetek között. | 4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer. |
5 Mert irgalmad felér az egekig és hűséged a fellegekig. | 5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love. |
6 Tedd, Isten, hogy dicséreted az egek fölé érjen, s az egész földön nyilvánuljon meg dicsőséged! | 6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand. |
7 Hogy szeretteid megszabaduljanak, szabadíts meg jobboddal és hallgass meg engem! | 7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin. |
8 Szent helyén így szól Isten: »Örvendezve kiosztom Szíchemet, kimérem nektek Szukkót völgyét. | 8 May his days be few, and let another take his episcopate. |
9 Enyém Gileád és enyém Manassze, Efraim az én fejem sisakja. Júda az én jogaram, | 9 May his sons be orphans, and his wife a widow. |
10 Moáb a tál, amelyben mosakszom; Edomra vetem sarumat, a filiszteusok barátaimmá lettek.« | 10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places. |
11 Ki visz el engem az erős városba? Ki vezet el engem Edomba? | 11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors. |
12 Nemde te, Isten, bár elvetettél minket, te, Isten, bár nem vonultál ki seregeinkkel? | 12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children. |
13 Segíts ki minket a szorongatásból, mert hiábavaló az emberi segítség, | 13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away. |
14 de Istennel győzelmet aratunk, s ő eltapossa ellenségeinket. | 14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away. |
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth. | |
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful. | |
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death. | |
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil. | |
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him. | |
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul. | |
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet. | |
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me. | |
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts. | |
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil. | |
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads. | |
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy. | |
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this. | |
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice. | |
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak. | |
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude. | |
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors. |