Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák,1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik,2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is.3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől.4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul,5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 köveiben zafírt talál és porában arany van,6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi,7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán.8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét,9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered,10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra.11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye?12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni.13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben;15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz;16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért.17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél!18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél.19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye?20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják.21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét,23 God understands its way, and he knows its location.
24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt.24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel,25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak:26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta.27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’«28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”