Livre des Psaumes 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. | 1 [For the choirmaster On oboe and harp Psalm Of David] I thank you, Yahweh, with my whole heart, Irecount al your wonders, |
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, | 2 I rejoice and delight in you, I sing to your name, Most High. |
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. | 3 My enemies are in retreat, they stumble and perish at your presence, |
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, | 4 for you have given fair judgement in my favour, seated on your throne as upright judge. |
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. | 5 You have rebuked the nations, destroyed the wicked, blotted out their name for ever and ever; |
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; | 6 the enemy is wiped out -- mere ruins for ever -- you have annihilated their cities, their memory hasperished. See, |
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, | 7 Yahweh is enthroned for ever, keeping his throne firm for judgement; |
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; | 8 he wil himself judge the world in uprightness, wil give a true verdict on the nations. |
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. | 9 May Yahweh be a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble! |
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! | 10 Those who revere your name can rely on you, you never desert those who seek you, Yahweh. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. | 11 Sing to Yahweh who dwel s in Zion, tel the nations his mighty deeds, |
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! | 12 for the avenger of blood does not forget them, he does not ignore the cry of the afflicted. |
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. | 13 Have pity on me, Yahweh, see my affliction, pull me back from the gates of death, |
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, | 14 that I may recount al your praises at the gates of the daughter of Zion and rejoice in your salvation. |
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. | 15 The nations have fal en into the trap they made, their feet caught in the snare they laid. |
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. | 16 Yahweh has made himself known, given judgement, he has ensnared the wicked in the work of theirown hands.Muted music Pause |
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. | 17 May the wicked turn away to Sheol, al the nations forgetful of God. |
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! | 18 For the needy is not forgotten for ever, not for ever does the hope of the poor come to nothing. |
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. | 19 Arise, Yahweh; human strength shal not prevail. The nations shal stand trial before you. |
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! | 20 Strike them with terror, Yahweh; the nations shall know that they are no more than human!Pause |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |