Livre des Psaumes 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. | 1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide. |
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, | 2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie. |
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. | 3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo, |
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, | 4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono, |
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. | 5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto. |
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; | 6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre. |
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, | 7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto. |
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; | 8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio: |
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. | 9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine. |
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! | 10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. | 11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore. |
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! | 12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli, |
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. | 13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri. |
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, | 14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte, |
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. | 15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza. |
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. | 16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede. |
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. | 17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani. |
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! | 18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio. |
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. | 19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa. |
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! | 20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti. |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! | 21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali. |