Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Al maestro di coro. Secondo "La colomba dei terebinti lontani". Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano a Gat.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Abbi pietà di me, o Dio, poiché un uomo mi ha calpestato, tutto il giorno uno che mi combatte m'opprime.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 Mi hanno calpestato i miei avversari tutto il giorno, poiché molti mi combattono, o Altissimo.
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 Quando sono preso dal timore, in te io mi rifugio:
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 in Dio, di cui celebro la promessa, in Dio confido: non temo; cosa potrà farmi un essere mortale?
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Tutto il giorno parlano e complottano, per la mia rovina sono tutti i loro piani:
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 congiurano, tendono agguati. Ecco: le mie orme osservano, sì, aspettano al varco l'anima mia.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 In ragione della colpa ripàgali: nell'ira i popoli prosterna, o Dio.
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 I passi del mio vagare tu hai numerato, le mie lacrime son poste nel tuo otre, cioè nel tuo libro.
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Allora si volgeranno indietro i miei nemici, nel giorno in cui a te griderò. Questo io so: Dio è per me!
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 In Dio, di cui celebro la promessa, nel Signore, di cui celebro la promessa,
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 in Dio confido: non temo, cosa potrà farmi un uomo?
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 Su di me, o Dio, i tuoi voti: voglio sciogliere a te le mie lodi,
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.
14 poiché hai strappato dalla morte l'anima mia, cioè il mio piede dalla caduta, affinché possa camminare al cospetto di Dio, nella luce dei viventi.