Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 'Al maestro del coro. Su "Jonat elem rehoqim".'
'Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.'

2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Pietà di me, o Dio, perché l'uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.

4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 Nell'ora della paura,
io in te confido.
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.

8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell'otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?

10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.

11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?

13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.