Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Ιωναθ-ελεμ-ρεχοκιμ, Μικταμ του Δαβιδ, οποτε εκρατησαν αυτον οι Φιλισταιοι εν Γαθ.>> Ελεησον με, ω Θεε, διοτι ανθρωπος χασκει να με καταπιη? ολην την ημεραν πολεμων με καταθλιβει.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Οι εχθροι μου χασκουσιν ολην την ημεραν να με καταπιωσι? διοτι πολλοι ειναι, Υψιστε, οι πολεμουντες με.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 Καθ' ην ημεραν φοβηθω, επι σε θελω ελπιζει?
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 εν τω Θεω θελω αινεσει τον λογον αυτου? επι τον Θεον ηλπισα? δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη σαρξ;
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 Καθ' εκαστην μεταπλαττουσι τα λογια μου? παντες οι διαλογισμοι αυτων ειναι κατ' εμου εις κακον.
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Συναγονται, κρυπτονται, παραφυλαττουσι τα βηματα μου, πως να πιασωσι την ψυχην μου.
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 Θελουσι λυτρωθη δια της ανομιας; Θεε, εν τη οργη σου κατακρημνισον τους λαους.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Συ αριθμεις τας αποπλανησεις μου? θες τα δακρυα μου εις την φιαλην σου? δεν ειναι ταυτα εν τω βιβλιω σου;
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 Τοτε θελουσιν επιστρεψει οι εχθροι μου εις τα οπισω, καθ' ην ημεραν σε επικαλεσθω? εξευρω τουτο, διοτι ο Θεος ειναι υπερ εμου.
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Εν τω Θεω θελω αινεσει τον λογον αυτου? εν τω Κυριω θελω αινεσει τον λογον αυτου.
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 Επι τον Θεον ελπιζω? δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη ανθρωπος;
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 Επανω μου, Θεε, ειναι αι προς σε ευχαι μου? θελω σοι αποδιδει δοξολογιας.
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, ουχι και τους ποδας μου εξ ολισθηματος, δια να περιπατω ενωπιον του Θεου εν τω φωτι των ζωντων;
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.