Livre des Psaumes 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |