Livre des Psaumes 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. |
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. |
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. |
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. |
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |