Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«