Livre des Psaumes 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? | 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? |
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! | 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! |
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, | 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, |
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! | 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. |
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; | 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: |
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. | 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. |
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. | 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: |
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, | 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. | 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. |
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. | 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: |
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. | 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. |
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; | 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; |
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. | 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: |
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; | 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. |
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. | 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; |
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; | 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; |
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. | 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. |
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; | 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: |
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. | 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. |
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, | 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, |
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. | 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. |
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. | 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. |
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; | 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; |
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. | 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. |
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, | 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. |
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. | 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. |
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. | 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; |
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. | 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. |
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; | 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: |
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. | 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. |
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, | 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, |
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. | 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. |
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, | 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: |
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. | 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; |
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! | 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. |
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. | 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; |
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. | 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. |
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; | 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; |
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. | 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. |
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; | 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; |
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. | 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. |
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; | 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. |
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. | 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. |
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; | 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; |
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. | 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. |
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. | 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. |
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! | 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! |