Livre de Job 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Job prit la parole et dit: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 “ Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia. |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim haec, quae nostis, ignorat? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim iusti integritas. |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 Lampas contempta apud cogitationes eorum, qui securi sunt, parata iis, qui vacillant pede. |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 Tranquilla sunt tabernacula praedonum et secura iis, qui provocant Deum, iis, qui Deum tenent manu sua. |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te, et volatilia caeli, et indicabunt tibi. |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Loquere terrae, et docebit te; et narrabunt pisces maris. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Quis ignorat in omnibus his quod manus Domini hoc fecerit? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 In cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Nonne auris verba diiudicat, et palatum cibum sibi gustat? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 In senibus est sapientia, et in longaevis prudentia. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intellegentiam. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 Si destruxerit, nemo est, qui aedificet; si incluserit hominem, nullus est, qui aperiat. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 Si continuerit aquas, arescent; et, si emiserit eas, subvertent terram. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem et eum qui decipitur. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 Inducit consiliarios spoliatos et iudices in stuporem. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 Balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 Inducit sacerdotes spoliatos et optimates supplantat, |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 Effundit despectionem super principes et cingulum fortium relaxat. |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 Qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 Qui multiplicat gentes et perdit eas et subversas in integrum restituit. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 Qui immutat cor principum populi terrae et decipit eos et errare eos faciet per invium desertum. |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 Palpabunt quasi in tenebris et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |