1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job replied and said: |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |