Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Job prit la parole et dit:1 Job spoke next. He said:
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that?
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright.
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!'
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist!
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou.
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation:
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this!
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being!
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother?
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age.
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion.
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release.
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose.
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his.
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools.
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion.
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong.
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light.
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them.
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste,
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk.