1 Job prit la parole et dit: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |