1 Job prit la parole et dit: | 1 When Job answered, and said: |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |