Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Job prit la parole et dit:1 Giobbe prese a dire:
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.