Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.2 ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.5 BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.6 BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.13 HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.15 HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.20 ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.23 HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.29 IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,34 LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,35 LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.46 PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.50 AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.51 AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.