Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore