Psalms 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Unto the end, understanding for David, | 1 Dem Musikmeister; ein Lehrgedicht (32,1) Davids, |
| 2 when Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech | 2 als der Edomiter Doeg kam und dem Saul die Meldung brachte, David sei in das Haus Ahimelechs gekommen (1.Sam 21-22). |
| 3 Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity? | 3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Gewaltmensch?Gottes Gnade währet alle Zeit. |
| 4 All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit. | 4 Auf Unheil sinnt deine Zungewie ein scharfes Schermesser, du Ränkeschmied! |
| 5 Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness. | 5 Du liebst das Böse mehr als das Gute,sprichst lieber Lügen als Gerechtigkeit (= Wahrheit). SELA. |
| 6 Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue. | 6 Du liebst nur unheilvolle Reden,du trügerische Zunge! |
| 7 Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living. | 7 So wird denn Gott dich auch vernichten für immer,dich wegraffen und herausreißen aus dem Zelt,dich entwurzeln aus der Lebenden Land! SELA. |
| 8 The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say: | 8 Die Gerechten werden es sehn und sich fürchten, über ihn aber spotten: |
| 9 Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity. | 9 »Seht, das ist der Mann, der nicht Gottzu seiner Schutzwehr machte,vielmehr sich verließ auf seinen großen Reichtumund stark sich dünkte durch seine Bosheit!« |
| 10 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever. | 10 Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum im Hause Gottes,ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewig. |
| 11 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints. | 11 Preisen will ich dich immer, denn du hast’s vollführt,will rühmen deinen Namen, daß er so herrlich ist, vor deinen Frommen. |