Psalms 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Unto the end, understanding for David, | 1 (Per la fine. Sul Maeleth. Istruttivo. Di David). Lo stolto dice nel suo cuore: « Dio non esiste ». |
2 when Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech | 2 Son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro iniquità, non v'è nessuno che faccia il bene. |
3 Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity? | 3 Dio dal cielo volge lo sguardo sui figli degli uomini, per vedere se ce n'è uno che capisca o che ricerchi Dio: |
4 All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit. | 4 Tutti sono usciti di strada e resi ugualmente inutili; non c'è nessuno che faccia il bene, neppure uno. |
5 Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness. | 5 Non se ne avvedranno tutti gli operatori d'iniquità, quei che divorano il mio popolo come un pezzo di pane? |
6 Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue. | 6 Non hanno invocato il Signore: là tremaron di paura dove non c'era da temere. Perchè il Signore spezza le ossa di coloro che piaccion agli uomini; son restati confusi, perchè Dio li ha disprezzati. |
7 Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living. | 7 Chi darà da Sionne la salvezza a Israele? Quando il Signore farà tornare dalla schiavitù il suo popolo, esulterà Giacobbe, si rallegrerà Israele. |
8 The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say: | |
9 Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity. | |
10 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever. | |
11 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints. |