Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.