Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 "So now, O children, listen to me;
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."