Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות