Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!